合聚咖

合聚咖

做美剧字幕都是靠听译的吗

admin

1. 我曾经参与过字幕组的工作。有些国外网站可以下载到部分台词,或者通过你说袭念的方法,大部分情况下是依靠听译。

2. 听译的难度因人而异,并不一定要求英语水平非常高。通常,这项工作是由海外归国人员(海龟)来完成,因为他们对美国的俚语和文化有更深入的了解,这是国内英语学习者通常难以达到的。

3. 做字幕翻译还需要对剧情有很深入的了解。翻译过程中,并不总是逐字逐句地进行,有时候也会根据理解进行适当的自由发挥。有些听不清楚的部分,翻译者会根据上下文和自己的理解来填补。

4. 另外,有些专业术语或者敏感词汇需要专业知识才能准确翻译,这时就需要相关领域的专业人士来处理。

5. 大多人参与字幕翻译工作是出于兴趣爱好。对我来说,这也是出于对影视作品的热爱。