上面两个伙伴的翻译是真确的,但是一个词组写不对。
友达是不対(中文说法)、⇒正确是:友达
所以正规的写法是:
昨日、友达から诞生日プレゼントをいただきました。
(きのう、ともだちからたんじょうびプレゼントをいただけました)
或:
昨日、友达から诞生日おみやげを贳いました。
(きのう、ともだちからたんじょうびひおみやげをもらいました)
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。
上面两个伙伴的翻译是真确的,但是一个词组写不对。
友达是不対(中文说法)、⇒正确是:友达
所以正规的写法是:
昨日、友达から诞生日プレゼントをいただきました。
(きのう、ともだちからたんじょうびプレゼントをいただけました)
或:
昨日、友达から诞生日おみやげを贳いました。
(きのう、ともだちからたんじょうびひおみやげをもらいました)