阁下直接写假名当然是看得懂的,就像写拼音出来,阁下也能自己拼出来吧?但是和中文一样,日文也是存在着同音词的,举个例子吧,如果阁下直接写一个もも摆在那里,谁知道阁下是想指桃子还是大腿呢?
什么是外来语?顾名思义,就是外来词汇。在下根据阁下所述感觉阁下有一个理解错误,外来词不是指外国事物的名词。中国,这是很早以来就有了的说法,是日本的本土语言,不像美国是直接从America音译而来。阁下可借鉴3楼的兄台的说法,“ 外来语一般是用片假名书写的。有的外来语是因为传入的时间很长,日本人当做了自己的语言,是用平假名。”而有些词是平片假名书写都是可以的,比如烟草这个词,たばこ、タバコ这两种写法都有。还有一种情况会把平假名刻意地写成片假名,多是为了强调,写在宣传海报上。
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。