合聚咖

合聚咖

要《三峡》的翻译

admin

在七百里长的三峡中,两岸高山连绵不断,没有中断的地方;重重叠叠的岩石像屏障把太阳和天空都遮蔽了。如果不是到了正午和半夜时分,就看不见太阳和月亮。到了夏天,江水漫上山陵,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。有时皇帝的命令急着宣告,早晨从白帝城出发,傍晚就到达江陵,这中间有一千二百多里,即使骑着快马,驾着疾风,也不如船快。

  到了春冬时节,白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水倒映着山石林木的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,悬挂着的泉水瀑布,在山峰之间冲荡。水清,树茂,山高,草盛,实在是有很多趣味。

  每当秋雨初晴或下霜的早晨,树林与山涧一片凄凉寂静,经常有高处的猿猴长鸣,声音持续不断,凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿啼的回响,悲哀婉转,很久才消失。所以渔歌中唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”

注释: 

  自:在,从。

  三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。

  略无:毫无。

  阙:通“缺”,空缺 这里是中断。

  嶂(zhàng):高的像屏障一样的山峰。

  自非:如果不是。自:如果,若。

  亭午:正午。夜分:半夜。

  曦(xī):日光,这里指太阳。

  至于:到…时候。

  襄,上。

  陵,丘陵,小山包

  沿:顺流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。

  或:(如)有。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,传达。

  朝发白帝:早上从白帝城出发。白帝:城名,在重庆奉节东。朝:早晨

  江陵:今湖北省江陵县。

  其:这里指这的意思。

  虽:即使。 奔:飞奔的马。御:驾着。

  不以:不如。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。(见清赵一清《水经注刊误》) 疾:快。

  素湍:白色的急流。素:白色的。绿潭:碧绿的潭水。

  回清倒影:回旋着清波,倒映出(山石林木的)倒影。

  绝巘(yǎn):极高的山峰。绝:极。巘:高的山峰。

  悬泉:悬挂着的泉水。飞漱:急流冲荡。漱:冲荡。

  清荣峻茂:水清,树荣(茂盛),山高,草盛。 

  良:实在,很。

  晴初:天刚晴。霜旦:下霜的早晨。

  肃:寂静。

  属引:接连不断。属(zhǔ):动词,连接。引:延长。凄异:凄凉怪异。

  哀转久绝:悲哀婉转,很久才消失。绝:消失。

  巴东:汉郡名,在现在重庆东部云阳,奉节,巫山一带。

  三声:几声。三,这里不是确数。

  沾:打湿。

  裳:(cháng)衣裳。