合聚咖

合聚咖

《山市》作者是借那些人的观察描写山市的

admin

蒲松龄《山市》 【原文及翻译(一句一句对照)】

⑴【原文】奂山山市,邑八景之一也。

【译文】奂山的山市,是淄川县八景中的一景。

⑴【原文】然数年恒不一见(xian)。

【译文】但经常好几年也不出现一次。

⑶【原文】孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥。

【译文】(有一天)孙禹年(公子)跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天。

⑷【原文】相顾惊疑,念近中无此禅院。

【译文】大家你看看我,我看看你,又惊讶又疑惑,心想这附近并没有(这样的)寺院呀。

⑸【原文】无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍(méng),始悟为山市。

【译文】不一会儿,又看见几十座宫殿,瓦是碧绿的,屋檐高高翘起,这才知道原来是出现“山市”了。

⑹【原文】未几,高垣睥(pì)睨(nì),连亘(gèn)六七里,居然城郭矣。

【译文】没多久,又出现了高高低低的城墙,接连不断有六七里长,竟然变成城郭了。

⑺【原文】中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。

【译文】其中有像楼阁的,有像厅堂的,有像街坊的,都清晰地呈现在眼前,数量可以用亿万来计数。

⑻【原文】忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。

【译文】忽然刮起了大风,烟尘弥漫,全城的景象都变得模糊不清了。

⑼【原文】既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。

【译文】过一阵子,大风停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只有一座高楼,直直地与天相接。

⑽【原文】楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

【译文】每层有五间房,窗户都打开着,都有五处明亮的地方,那里是楼外的天空。

⑾【原文】层层指数,楼愈高,则明渐少;数至八层,裁如星点;又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。

【译文】一层一层地指数上去,房间越高,亮点越小;数到第八层,亮点只有星星那么小;再往上就黯淡下来,隐隐约约,若有若无,数不清它的层次。

⑿【原文】而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。

【译文】低层楼上的人们来来往往,忙忙碌碌,有靠着(栏杆)的,有站着的,姿态各不相同。

⒀【原文】逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍,倏(shū)忽如拳如豆,遂不可见。

【译文】过些时候,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了;渐渐地,又变得跟平常的楼房一样;渐渐地,又变成了高高的平房;突然又缩成拳头一般大小,再缩小成为豆粒一般大小,终于完全消失。

⒁【原文】又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。

【译文】(我)又听说,有早起赶路的人,看到山上有人家和商店,跟尘世上的情形没有什么区别,所以人们又管它叫“鬼市”。