合聚咖

合聚咖

on one hand和on the one hand的用法区别是什么

admin

您好,“on one hand”和“on the one hand”两种形式目前都有在用,但“on one hand”是“非正式用户,常用口语,这个应该是“错误的用法”,但尽管是“错误”,一旦用的人多了,也就变成了“可以接受的”用于;而“on the one hand”是正确的,也是正式用于,尤其在书写语。之所以需要用定冠词 the,是针对“on the other hand”而言,因为不论是“on the one hand”还是“on the other hand”都是“特指某一方面”。所以:



on one hand:原本是错误的用法,但因为用的人很多,现在在口语上已经被接受,但还是属于“非正式用法”范畴;

on the one hand:这个是正确的,也是正式书写语用语。


一个需要注意的是,“on the one hand”和“on the other hand”这里主要是进行 contrasting,而不是 comparing。在汉语翻译,contrasting 是“对比”,而 comparing 是“比较”,也就是 contrasting 是“对立的,比较不同处”,而 comparing 是“相对的,比较相同处”;所以“on the one hand”和“on the other hand”索要表达的是“两个不同,或是对立的观点。”所以当一个句子同时间使用了这两个结构,应该用表转折的 but 连接两个句子,而不是表并列的 and。

错误的用法:

On the one hand, he likes tennis, and on the other hand, he likes basketball.

(一方面他喜欢网球,另一方面他喜欢篮球。)

解析:这个句子有两个错误点。第一个是 tennis 和 basketball 都是球类,是相对的比较,而不是对立的比较,所以不能用 on the one hand 和 on the other hand。第二个是尽管句子用了相对的 tennis 和 basketball,但 on the one hand 和 on the other hand 是“对立观点”,所以应该用 but,而不是用 and。

正确的用法:

On the one hand, studying abroad can provide valuable cultural experiences, but on the other hand, it can be quite expensive and challenging to be away from home.

(一方面,出国留学可以提供宝贵的文化体验,但另一方面,离家出走可能非常昂贵且具有挑战性。)

解析:根据句意,study abroad 是好的,因为可以体验到不同的文化经历;expensive and challenging to be away from home 是不好的,因为花费昂贵,而且远离家乡;因为两个观点在一定程度上是“对立的”,所以用表“转折”的并列连词 but 做连接。



所以 on one hand 尽管目前口语上是可以接受的,但毕竟还是错误的用法,而正确的用法应该是 on the one hand。希望上面的分析,例句和解析可以帮到您。