那是因为你在翻译句子的时候
1没有找到句子的主干,就像汉语一样,要有主谓宾,定状补之类的
2 遇到一些否定的词,不知道如何翻译,比如not,没有 hardly ,几乎不 ,except除了,等等等等
3有的句子有of 结构,说的重点是of后面的名词,
所以可以这样说,翻译句子的时候不能简单的把句子的每个单词翻译出来就行了,因为有些是固定搭配,需要记忆,需要积累,祝你成功。
希望帮到了你,期待好评~~~
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。
那是因为你在翻译句子的时候
1没有找到句子的主干,就像汉语一样,要有主谓宾,定状补之类的
2 遇到一些否定的词,不知道如何翻译,比如not,没有 hardly ,几乎不 ,except除了,等等等等
3有的句子有of 结构,说的重点是of后面的名词,
所以可以这样说,翻译句子的时候不能简单的把句子的每个单词翻译出来就行了,因为有些是固定搭配,需要记忆,需要积累,祝你成功。
希望帮到了你,期待好评~~~
上一篇英语句子翻译拆分方法