1. 第一段原文为:Adam Mayblum used to enjoy watching as storms lashed the windows of his office: You think that's power? Mayblum would scoff. I'm on the 87th floor of the World Trade Center. That's power.
翻译:亚当·梅布拉姆过去喜欢看着暴风雨猛烈地击打他办公室的窗户:你认为那就是力量吗?梅布拉姆会不屑一顾。我位于世界贸易中心的87楼。这才是真正的力量。
2. 第二段原文为:When Mayblum felt a devastating rumble on that September morning, he glanced at the drawstrings. They were careening wildly, three feet in either direction.
翻译:在那个九月的早晨,当梅布拉姆感受到一阵毁灭性的隆隆声时,他看了看窗帘的拉绳。它们在疯狂地摇摆,每个方向都偏离了三英尺。
3. 第三段原文为:Mayblum would be one of thousands cast into an extraordinary purgatory that morning. While as many as 25,000 would find their way to safety, 5,000 would not.
翻译:那天早上,有数千人被投入到一场异常的炼狱之中。尽管多达25,000人找到了安全的逃生之路,但还有5,000人却未能幸免。
4. 第四段原文为:For some, it was a matter of geography— not just which tower they worked in or on which floor, but in which corner of the building.
翻译:对于一些人来说,这是地理问题——不仅仅是他们工作的塔楼或者楼层,而是在大楼的哪个角落。
5. 第五段原文前半部分:For some, the choices were as basic as which staircase to use. Others faced the ultimate moral dilemma: Save yourself, or save another.
翻译:对于一些人来说,选择像使用哪部楼梯这样简单。而其他人则面临着最终的道德困境:拯救自己,还是拯救他人。
6. 第六段原文:Sparks bit at Mayblum’s ankles as he raced for the stairs. He bolted down two flights before realizing that his trading partner, Hong Zhu, had been left behind.
翻译:当梅布拉姆冲向楼梯时,火花烧伤了他的脚踝。他在下两级楼梯后意识到,他的交易伙伴朱红被落在了后面。
7. 第七段原文:Mayblum continued his descent, the muscles in his calves contracting in spasms. On the 53rd floor, he came across a heavyset man whose legs just wouldn’t move anymore.
翻译:梅布拉姆继续他的下楼之路,他小腿的肌肉在抽搐。在53楼,他遇到了一个身材粗壮的男人,他的腿已经无法再移动了。
8. 第八段原文:Together, Ramos and Hong helped the man down one more flight to an elevator. “Don’t take it,” a Port Authority official screamed.
翻译:拉莫斯和朱红一起帮助这个人下了一层楼,来到了一部电梯前。“不要乘电梯,”一个港务局官员尖叫道。
9. 第九段原文:Hong took the elevator down to the 44th floor, the next transfer lobby. So far, so good. He pressed “52,” went back up and collected Ramos and the heavyset man.
翻译:朱红乘电梯到了44楼,下一个中转大厅。到目前为止,一切还好。他按了“52”,又回到了上面,收集了拉莫斯和那个身材粗壮的男人。
10. 第十段原文:The rumbles of the collapsing tower next door seemed to sap the heavyset man of his last gasps of energy. “I can’t do it anymore,” he said, sitting down.
翻译:隔壁倒塌的大楼发出的隆隆声似乎耗尽了那个身材粗壮男人最后的力量。“我再也走不动了,”他说着坐了下来。
11. 第十一段原文:Ramos’s wife, Micky, was there too. She kept asking Mayblum and Hong where her husband was, convinced that somehow, Harry — the only May Davis employee still missing — was alive.
翻译:拉莫斯的妻子米奇也在那里。她一直追问梅布拉姆和朱红她的丈夫在哪里,坚信哈利——唯一仍失踪的梅戴维斯员工——还活着。
12. 第十二段原文:Remove the wafers with a spoon and transfer them to a plate.
翻译:用勺子取下薄饼,将它们转移到盘子里。