一个词翻译成汉语是同样的意思但其实在日语中往往有着细微的区别
比如汉语“我”可以对应:私(わたし) 私(わたくし) 仆(ぼく) 俺(おれ)等等
其中,私(わたし)是普通用法 私(わたくし)更具恭敬之意 仆(ぼく)为谦语,且只能为男性使用。 俺(おれ)则更随意,只能用于口语且对亲近的同辈使用。
除了语义区别外,用法区别也是不可忽视的。比如:~たら、~ば、もしも、~なら、~と都是“如果”的意思,但其用法区别是明显的。所以要跟具体语境分析,只看汉语翻译当然是看不出区别的。
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。