直接翻译是「お手伝いしましょうか?」或「何かお手伝いできることがありますか?」。不过在日本很少有人会主动来帮助别人的,人与人之间很陌生。上述两句只是在认识的人之间这么说。要是看到陌生的人有困难,日本人说「すみません、大丈夫ですか?」如果像前面那样问陌生人的话就是失礼,因为如果他不需要帮忙的话,你又这样说,就不好意思拒绝你。就像要邀人一起去喝咖啡时说「一绪にコーヒー饮みにいきませんか?」而不是「一绪にコーヒー饮みに行きましょう。」因为人家不一定喜欢去。
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。