首先日文原句很奇怪,直译过来是 ---- 我了解你很难,所以我学着放弃。其次,“困难”是属于中文词汇,而日语的“困难”应写为“难しい(むずかしい)”;而“放弃”也应该改述为“あきらめ”。
整个句子不符合日语表达习惯,“あなたを知っている”中的“を”应该改为“が”。如果你是想表达 “因为了解你很难,所以我放弃了。”,那么改成【あなたが知っていることは难しいだから、私はあきらめた。】会比较自然。
综上所述,恳请采纳!谢谢。
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。