合聚咖

合聚咖

谁德文好 帮我翻译下这句话

admin

我的第一感觉也是 sie要大写 即:

aber stidieren Sie in Chemnitz!

意思就是您可要来开姆尼茨大学读书啊!

这里的aber是个小品词,不是表示但是的意思。

就像das ist aber wunderbar!一样。

而不是下面说的 陈述句,

aber sie studieren in Chemnitz 他们在开姆尼茨读书。

因为如果这句话是老外或者稍微会一丁点德语的人写的,不可能范这样的语法错误。而且这个句子给人的感觉强烈偏向一个祈使句