合聚咖

合聚咖

有没有人懂日语 的 帮我翻译下

admin

「风さそふ

花よりもなほ

我はまた

春の名残を

いかにとやせん」

这句和歌翻译成通俗一点的日文是:

「风にさそわれて散る花も名残おしいだろうが、それよりもなお春が名残おしい私は、

一体どうしたらよいのだろうか」

直译:受到风的邀请而凋谢的花瓣一定会恋恋不舍(的离开吧),与此相比,更依恋春天的我,到底该如何是好呢?

意思是说,我(无法享尽天年)比凋零的花还要早离人世间,对于这份心存的依恋与不舍不知如何是好。

希望能帮到lz。