合聚咖

合聚咖

“お前”在日语中不是非常不礼貌的称呼吗

admin

你好

像你所说的这种粗俗的日语,用在亲朋好友、家人之间,表示关系亲密;用在外人身上,表示关系疏远;换句话说,如果你跟A关系很好很亲密(双方都认同关系亲密),年纪相近,可以用お前、俺等人称来称呼,这种情况,如果用~さん/あなた 私等反而不好,有种隔阂感。相反,如果关系不是很亲密(含自认为亲密的)、年纪不相近的(对方比自己年长的),则不能乱用,很容易引起干仗!

所以,像这样的日语,它表示很亲近,又表示很疏远。反过来,日语的敬语,它不适用亲朋好友、家人之间,表示尊敬,而且是敬而远之。这种尺寸的掌握在于微妙之间,不能适用、否则容易引起误会。

不是专家,仅供参考