合聚咖

合聚咖

(标日高级第四课练习)关于语序的问题.....

admin

首先日语的词序没有很原则的规定,除了谓语一般置于句末外,其他成分没什么严格要求,随使用者个人习惯。因为它是“粘着语”,句子的表达意思和语法功能主要由附着的助词或副助词等附着成分来决定。这点和我们中文(孤立语)要依靠词序来决定句子意思是完全不同的。

所以“副词”也是同样,根本没有什么副词要放在主语后面的说法。(另外,要纠正你的一点,句中的“まだアポが取れていません”中的“アポ”也不是主语,它是由原句“アポを取る”的宾语而来,因而这里成了可能态的对象语)“副词”是修饰动词或谓语的,你这个“まだ”不管放到哪个位置,总是和句中的动词“取る”发生修饰关系。你这句中只有一个动词,问题不大,如是两个三个动词,那么一般原则是“就近修饰”,即那副词与靠的最近的动词发生修饰关系,当然也不是绝对,语言表现没有绝对可言。

因此 原答案和你写的都对。不过,你的 “青木商事の近藤部长とのアポ” 中,用了“---と+の+名词”的形式,尽管表达意思差不多,但句子结构有些变动,译成中文也有些不同。我考虑后觉得还是原答案更符合前面会话的要求。因为原答案中“近藤部长”是“乙”联系的对象(即“近藤部长”是补语成分),而你的答案中,“乙”和“近藤部长”的关系等同了,变成“乙”和“近藤部长”之间的“约定/ 约会”了,根据会话原意,似乎不是最妥当。反正我觉得有微妙的区别。