日语中,“不好意思”有着多种表达方式,涵盖了从日常对话到正式场合的使用。"ごめん"是一个常用的口语表达,相当于英语中的"Excuse me",用于引起他人的注意或礼貌地提出请求。对于亲密的朋友、同事或年轻人来说,"ごめんなさい"是一个常见的短语,透露着轻松的氛围。
在更为正式的场景中,"申し訳ございません"则展现出恭敬的态度,常用于对客户或者长辈表达歉意。它还可以作为形容词,用来形容一个人感到害羞或不好意思的状态。而"申し訳ありません"是最为正式且庄重的道歉用语。
此外,还有一些其他的表达方式,如"わるい"和"ごめん",用于较为随意的场合,表示简单的抱歉或不好意思。"はずかしい"则指害羞或尴尬的感觉。而"すみません"是正式且礼貌的道歉和表达歉意的常用词。
举两个例子来说明这些用法:当听到大家都在表扬他时,他会感到不好意思,用日语可以表达为"みんなが口をそろえて自分をほめているのを闻くと,彼はかえってきまりが悪くなった"。而当他们再三邀请你讲话,你可能会用"彼らが再三私に讲演を頼むもの甲模だから,どうしても断ることができない"来表达你的不好意思。