不可以完全互换,只不过有些语境下面表达的意思差不多,用哪个都可以,但是实际上这两个表达方式表达的侧重点是不一样的:
假定形侧重表达的是“如果前项发生则后项一定会发生”这样的关系,也就是说前项是后项的充要条件,主要用于描写前后项的客观联系,多用于描写客观事物。
~たら侧重表达的是前项的发生,意思是具备了前项的条件后项才可能发生,也就是说前项是后项的必要条件,多用于描写主观事物。
比如你的例句
“そこの料理が美味しければ、食べに行きます”
翻译:那儿的菜做得好就去吃。这句话用假定形就不太合适了,因为做得好吃也不一定就会去吃,前后项不没有必然关系,这里更适合用たら。用たら表达的意思就是“能做得好吃才会去吃”,做得好是必要条件,但不是充分条件。
电気をつければ、明るくなります
翻译:点了灯就变亮了。描述了打开灯会变亮这一客观事实。而用たら的话这里的感觉会变成“开灯才会变亮”隐含意思是如果不开灯试一下是不知道能不能变亮的,这就有点奇怪了。