读音近似“锡你”(这个需要用白话的口音说、用普通话就会像在说“吸你”一样、)而对于我们广东人、一般会在这个词前后加辅助词、形成一个句子、例如“我最锡你”“锡晒你”等等而在聊天中、正宗的白话版“疼你”一般不会打成“锡你”、正版的应该是与香港同样的“氹你”、而在白话这门语言里、广东日常生活聊天时一般只是翻译一些关键词、例如“不”=“唔”、“是”=“系”、“说”=“广”、“吃”=“食”.........相对来说、香港的粤语就是比较规范化、具体化、废话多了、答案就是回答的前部分
本文地址:
/j/1/665694
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。