同声传译是一种全球流行的翻译方式,目前全球95%的国际会议均采用此方式。
口译主要分为连续传译和同声传译两种类型。同声传译的特点是讲者连续发言,而译者边听边译。原文与译文的平均间隔时间为三至四秒,最多可达十多秒。译员需在讲者两句之间稍歇的空隙完成翻译工作,对译员的素质要求极高。
同声传译首次出现于1919年第一次世界大战结束后在巴黎举行的和会。这是同声传译首次在国际会议上运用,也是翻译史上的一个重要里程碑。
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。
同声传译是一种全球流行的翻译方式,目前全球95%的国际会议均采用此方式。
口译主要分为连续传译和同声传译两种类型。同声传译的特点是讲者连续发言,而译者边听边译。原文与译文的平均间隔时间为三至四秒,最多可达十多秒。译员需在讲者两句之间稍歇的空隙完成翻译工作,对译员的素质要求极高。
同声传译首次出现于1919年第一次世界大战结束后在巴黎举行的和会。这是同声传译首次在国际会议上运用,也是翻译史上的一个重要里程碑。