这句的真正主语显然是that从句(that their views were less fully intellectualized),it是形式主语。“let alone dependents and servants(更别说家眷和仆人之类的人)”这只是个注解,是个插入语,完全可以去掉,对句子的完整性没有影响。
翻成中文来看,就很好理解了:
尽管 一些 工匠或者农民(更别说家眷和仆人之类的人),留下了一些文学作品(供后人)分析研究,但显然他们的观点(和文学家、学者比起来)是很缺乏专业性的。
整个句子表达的重点其实是最后半句话:显然他们的观点(和文学家、学者比起来)是很缺乏专业性的。
前面那么多都是为了限定后面半句正确表达意思的条件。
一层层分解句子结构难度比较大,其实在脑袋里翻译成中文通过语感就可以解决了。
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。