考研翻译评分标准是忠实于原文、表达流畅以及无语法和拼写错误。
1、忠实于原文
在考研翻译中,评分标准的第一条就是要求译文忠实于原文。这意味着考生在翻译时应该准确地传达原文的意思,不添加个人观点或改动原文的主要信息。
2、表达流畅
句子结构:考生应掌握英语的常用句型和语法结构,并能在翻译中合理运用,使得译文流畅自然。
词汇选择:在翻译过程中,考生应选择与原文意思相符、语言准确的词汇,避免使用不常见或过于复杂的词汇。逻辑关系:考生应理解原文的逻辑关系,并在译文中合理地表达出来,确保译文符合英语的表达习惯。
3、无语法和拼写错误
在考研翻译中,评分标准还包括对语法和拼写的要求。考生应避免在翻译中出现明显的语法错误和拼写错误,这会降低译文的准确性和专业性。同时,标点符号的使用也要准确规范。
考研翻译注意事项
1、理解原文
词汇积累:考生应具备丰富的词汇量,能够准确理解原文中的词汇含义。对于一些专业性较强或难以理解的词汇,需要特别注意。语法分析:在理解原文时,考生需要对句子的结构、时态、语态等方面进行深入分析,确保对原文的理解准确无误。
2、表达准确
选词恰当:在翻译过程中,考生应选择恰当的词汇来表达原文的意思,避免使用生僻词或过于复杂的词汇。句式多变:在保证表达准确的前提下,考生应尽量使用多种句式来表达原文的意思,避免单调重复。
3、注重细节
标点符号:标点符号在翻译中也有着重要的作用。考生应正确使用逗号、分号、冒号等标点符号,使译文更加清晰易懂。格式规范:在翻译过程中,考生应注意格式的规范性,如段落设置、字体大小等,使译文更加美观和专业。