大家好!みなさん、こんにちは。
非常感谢您们的盛情接待!
●お招(まね)きいただき、诚(まこと)にありがとうございます。我们是来自中华人民共和国四川省乐山市第一中学的学生代表团。
●私(わたし)たちは中华人民共和国(ちゅうかじんみんきょうわこく)四川省(しせんしょう)楽山市(らくざんし)第一中学校(だいいちちゅうがっこう)の学生代表団(がくせいだいひょうだん)です。百年名校——乐山市第一中学,
●乐山市第一中学(らくざんし だいいちちゅうがっこう)は百年の歴史(ひゃくねんのれきし)をもつ有名校(ゆうめいこう)であって、
属于国家级重点中学,
●国家(こっか)レベルの一流高校です。
先后为国家培养了一大批杰出人才,
●いままで国(くに)のために优秀(ゆうしゅう)な人材(じんざい)をたくさん育成(いくせい)し、送(おく)り出(だ)してきました。
以郭沫若为代表的历届校友从这里起步,走出四川,走向世界,为国家的富强、民族的兴旺、中日友好交流作出了巨大贡献。
●そのうち、郭沫若(かくまつじゃく)氏(し)を卒业生(そつぎょうせい)の代表(だいひょう)として、楽山(らくざん)からスタートし、四川(しせん)に、世界(せかい)に名(な)を知(し)られるようになりました。国家(こっか)の裕福(ゆうふく)、民族(みんぞく)の繁栄(はんえい)のために、そして、日中(にっちゅう)友好(ゆうこう)交流(こうりゅう)のためにも大(おお)いに贡献(こうけん)してきました。中日两国一衣带水,两国人民情深意重,两国之间的交流源远流长。古有鉴真东渡、阿倍仲麻吕使唐的佳话为证。
●中国(ちゅうごく)と日本(にほん)は一衣帯水(いちいたいすい)であり、両国(りょうこく)国民(こくみん)间(かん)の友情(ゆうじょう)も深く(ふか)、昔(むかし)から交流(こうりゅう)が盛(さか)んでした。古代(こだい)には鉴真(がんじん)、阿倍仲麻吕(あべのまかろう)がまさにその证拠(しょうこ)でもあります。今天,我们继承先辈的光荣传统,肩负中日文化交流使者的重任,希望通过我们的努力、进一步加深中日两国人民的友谊,进一步推动中日两国的友好关系。
●本日(ほんじつ)私(わたし)たちは先达(せんだつ)の伝统(でんとう)を受け継ぎ(うけつぎ)、日中(にっちゅう)文化(ぶんか)交流使者(こうりゅうししゃ)の使命(しめい)を継承(けいしょう)していきます。私(わたし)たちの努力(どりょく)を通(とお)して、日中両国(にっちゅうりょうこく)间(かん)の友情(ゆうじょう)を、更(さら)に両国(りょうこく)の友好関系(ゆうこうかんけい)を深(ふか)めていく事(こと)を祈念(きねん)します。
再次致以诚挚感谢!
●本当(ほんとう)にありがとうございました。
汉语那冗长的套话,在日语里根本就很少用的。
希望能帮到您。