合聚咖

合聚咖

为什么英语中翻译时一句话中 不像中文一样翻译 而是把后面的翻译到前面 例 a picture

admin

a picture of my family

OF 结构,通常是后置定语,这是英语习惯。

a picture of my family = a my family's picture 这样就习惯了吧?

其实,古汉语也有很多后置定语,习惯就好了。