这句英语的语法和逻辑不对,所以没法正确的翻译。"of"不需要。
To continue to share love but never be away
前面半句是:继续分享爱
后面是:永远不离开
中间用了“不过”来连接,所以整句话的意思就很奇怪了。
直接翻译就是“继续分享爱,不过不离开”。
怪。。。。
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。
这句英语的语法和逻辑不对,所以没法正确的翻译。"of"不需要。
To continue to share love but never be away
前面半句是:继续分享爱
后面是:永远不离开
中间用了“不过”来连接,所以整句话的意思就很奇怪了。
直接翻译就是“继续分享爱,不过不离开”。
怪。。。。