合聚咖

合聚咖

请高手帮忙翻译以下文字,不要翻译软件的。分数包您满意。

admin

1、在这一段时间里,也可以说从工业革命开始以来,非生物科学总的来说一直处于科学运动的前列。人类为了控制无生命的自然力所花去的精力比为了了解本身和包括人类在内的生命世界花的精力大得多。不过,这种状况不可能延续太久。事实上,目前状况已经开始表明,似乎生物科学正在蓬勃向前发展。

1. During this period or ever after the Industrial Revolution, the non-biological science has been generally the pioneering sector in all the fields of science. The human beings have spent far more efforts controlling the non-biological natural forces than those on the understanding of the human being itself or the biological world which also includes the human beings. Nevertheless, such kind of situation will not last long. Rather, the current situation has shown that the biological science in witnessing a booming development.

2. 观察这样一个永无止境的过程的发展是既令人神往,又令人鼓舞的;人似乎一直都在从事延伸和扩大本身技能的活动。这一点在新技术成就方面显得尤为突出。人用雷达来延伸自己的眼睛;用电讯来延伸自己的舌头和耳朵;用机械化来延伸自己的肌肉和身体结构;用产生和传送动力的方法来扩大自己的力量;用自动化来延伸和增强自己的神经系统以及思维能力和判断能力。如果这种说法象我所认为的那样是确切的话,那么它的意义是很深远的。我们可以有理由得出结论说:现代科学技术的发展方向,就是创造一系列以人为模型的机械系统。

2. Observing such an endless process is both fascinating and exciting; it seems likely that the human beings are always on the track for expanding and extending the capacities of their own. This is especially outstanding in the field of new technologies. People use radars to extend the visions of their eyes; use telecommunications to extend their tongues and ears; use mechanization to extend their muscles and body structures; use the powers so generated and conveyed to expand their strength; use automation to extend and enhance their nerve systems, reasoning and judgment capacities. Assertion like this may have a far-reaching influence if it is proved true as I think. So it is reasonable for us to come to the following conclusion: the development orientation of modern science and technology is directed at the various mechanical systems based on the models of the human beings.

手工翻译,杜绝机译!