合聚咖

合聚咖

求日语高手们翻译这句话,都是很简单的!谢谢!!

admin

您好

(通过1年半的留学生活,使我变得更加成熟,而且对中国有了更多的认识)

一年半の留学生活により、自分がもっと成熟になりました、そして、中国に対しての认识も増えました

(打算在日本先工作几年,然后回国后就职)

まず日本で先に何年か仕事をしてから、また帰国して就职をします

(跟前面说的一样):{比如说老师问我你为什么选择这个学校,我说因为怎么怎么地所以选了这个学校,老师又问我为什么选这个学校的某某专业,我说:跟前面说的一样,所以选了这个学校……就这种场合的时候,这句“跟前面说的一样“该怎么翻译呢?}

前と同じです 或者是 先ほど申した理由と同じです

(只有对日本的憎恨)

日本に恨みしかありません

(现代中国学部的日本学生是有4个月的时间去中国体验中国的生活,请问对于现代中国学部的留学生来说没有什么体验活动吗??)

现代中国学部の日本人生徒たちは、4ヶ月の中国生活体験がありますが、现代中国学部の留学生たちに対して、なにか体験活动がございませんか

(想告诉身边的朋友,日本其实并不是一个想象中的那么不好,相反,日本是一个非常亲切且有有趣的国家,而且通过告诉日本的生活和文化等,让身边的朋友更能了解日本。)

友达に伝えたいです、日本はそれほど悪い国ではありません、逆に、とても亲切で面白い国です。それに、日本にいる时间の生活と文化などを伝えることで、友达に持って日本を知ってほしいです。

广州本田 广州丰田

広汽本田     広汽豊田

こうきほんだ   こうきとよた

由于现在原广州本田广州丰田已经正式改为广汽丰田与广汽本田,由广州汽车集团及本田丰田合营,所以译文译为广汽,请悉知,谢谢

还有其他疑问请继续追问,谢谢!