这个还得老夫来回答了。
日语里用于道歉的词主要有如下几个(按照程度轻重):
すみません(すまん)
ごめんなさい(ごめん)
申し訳ない
申し訳ございませんが
许せ
上述几个词都是表示道歉和对不起的意思,但是用法不一样。
すみません的道歉程度最轻,甚至可以用作打招呼或者引起对方注意、表示感谢等,类似于英语中的hello、excuse me,比如你问路、请人帮你递个东西时就可以用(日语里不轻易说谢谢,大部分口语场合表示感谢时都可用すみません)
ごめんなさい是正儿八经的表示道歉的词,适用于绝大部分场合,直接就是认错。
申し訳ない除了正儿八经道歉以外,还有一层忏悔、悔过的意思,其道歉程度更深。
申し訳ございませんが基本表示为犯大错时的道歉,而且往往牵扯到财产损失、名誉等方面的损害。
许せ偏向于口语,是程度最高的道歉,往往和性命、人身安全相关。可直接翻译成“饶命”,日本文化里有一个不成文的规定,道歉者假如说了这句话,听话者得饶人处且饶人(这句话还有一层意思,假如听话者还是选择不原谅的话,道歉者就得自杀了)