気にしないわけがない
ki ni shi na i wa ke ga na i
也可说成気にしないはずがない
ki ni shi na i ha zu ga na i
わけがない はずがない 这两个句型都是对可能性的否定,表示不可能,不会(类似于英语中的情态动词can't表不可能) 两者可互换使用
口语表达时 可以把が省略。直接说成気にしないわけない 不过个人觉得省略反而很拗口......
3楼的回答 気にしないわけにわいかない 这句话是不可以(不能)不介意,是指从道义上讲的不允许不介意
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。