我觉得第一种情况多一些,就拿我们广东来说吧,我是韶关的,我们那讲客家话,梅州河源深圳(其实深圳本地人狠毒哦都讲客家话的,只有和外地人(香港比较多,香港很多老板来深圳投资)交谈时才用白话)讲都讲客家话,广州讲白话,但是我们讲的客家话有很多都是从白话和普通话演绎过来的,韶关就有一个地方的方言是普通话白话客家话混杂在一起使用的,例如他们说:不会的就上百度一下就可以啦
他们可能会说成:无识的九气百度搜索一哈啦
呵呵~是不是有点乱七八糟?
又如:我们知道香港人讲白话很喜欢夹杂很多英语,现在广州,深圳很多讲白话的也会夹杂英语,例如买票,以前都是说买票 piu~现在很多都说买"菲"了,这是因为香港人受居住在当地的英国人语言习惯影响,而广东人又受香港人影响
再如,广东西南的城市,湛江茂名阳江,他们的方言也比较接近
所以我比较赞同是前者的原因
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。