查证得知,“灰色牲口”一词源自苏联作家的笔下,用以描述沙俄士兵。此语出自布哈林和苏联作家亚·沃隆斯基的著作,郑异凡译本中的《社会主义及其文化》与刁绍华译本中的《在山口》均有提及。
在《社会主义及其文化》的第84页,布哈林笔下的“灰色牲口”一词被提及,原文用俄语表述为“серая скотинка”,直译即为“灰色的小牛犊子”。这表明,沙俄士兵在当时被形象地比喻为牲口,且赋予了“灰色”的特征,以此揭示出他们身处社会底层的境遇。
而在亚·沃隆斯基的《在山口》一书中,同样在第136页,该词亦被提及。亚·沃隆斯基的描述进一步深化了对沙俄士兵的描述,通过“灰色牲口”的形象,反映出沙俄军队整体状况的低劣与士兵的悲惨命运。
综上所述,“灰色牲口”这一词语源于苏联文学,用以比喻沙俄士兵。它揭示了士兵们在社会中的地位低下,以及当时军队的状况。通过对俄语原版书的查证,我们更深入地理解了“灰色牲口”的由来与含义。
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。