不好意思,偶想补充一下1楼的亲,“闻き取る”是听懂的意思,亲用了可能态,变为了“闻き取れる”,因此,原来的“を”要变为“が”,原句就改为,“私は日本语が闻き取れません。”假名:わたしはにほんごがききとれません。罗马音:wa ta shi ha ni ho n go ga ki ki to re ma se n
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。
不好意思,偶想补充一下1楼的亲,“闻き取る”是听懂的意思,亲用了可能态,变为了“闻き取れる”,因此,原来的“を”要变为“が”,原句就改为,“私は日本语が闻き取れません。”假名:わたしはにほんごがききとれません。罗马音:wa ta shi ha ni ho n go ga ki ki to re ma se n
上一篇关于西班牙语的颤音
上一篇过年敬酒要怎么和长辈说话