合聚咖

合聚咖

法语翻译

admin

J'essaie de repondre......

Il tourna les yeux vers les deux jeunes filles qui l'avaient servi 他把眼睛转向刚刚服务过他的两个年轻女服务生

et qui causaient tout bas.

这个好像语法不对吧。。。。

Il songea à l'impression que leur ferait Rose.

不知道。。。。好奇怪的话。。。

Le vent collait contre ses jambes une jupe mouillée.

coller qch. contre...把...与...贴紧粘住,所以这句话为什么不是"Le vent collait ses jambes contre une jupe mouillée."?

这个我知道。如果你会英文的话,就知道,coller contre 的意思是 stick to,就像 "to" 一样,contre 是需要用来修饰coller的.

Elle approha de ses lèvres la tasse du thé.她把茶杯端到嘴边.

这句话怎么不是Elle approha la tasse du théde ses lèvres?

因为如果像你那么说的话,意思会模糊不清。

Elle approha la tasse du thé 会被理解成:她(的身体)靠近茶杯

所以需要把ses lèvres马上说出来,这样才知道是她身体的哪一部分靠近茶杯。

Pourtant,samedi soir,je te plaisais!

可是,星期六晚上,你(曾)喜欢我!

Ils s'enfoncèrent sous la pluie et,jusqu'à la maison Costadot,ils se turent tous les deux.

他们投入雨里,一直到maison Costadot(一个建筑物的名字),他们都没有开口说话。