加上一个even听上去会好一点,因为你这个毕竟是个夸张的表达,如果不加Even,就说明“你看着我”时,花开成了事实(且时态不一致的事实),而你现在想说的是“你”的魅力很大,大到能让花,所以加上Even能更恰当地表达这一含义。而且,虚拟语气用了现在虚拟不如将来虚拟更好。花不是特指,不用加定冠词。
When you look at me, even flowers would bloom.
还有更好的译法:when I meet your eyes, my heart feels like blooming flowers.
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。