合聚咖

合聚咖

老外说say uncle不是让你“喊叔叔”,而是叫“爸爸”

admin

了解“say uncle”在英语中的含义,我们发现它并不等同于中文的“喊叔叔”,而是一种口语表达,表示“认输”或“服输”。源于英语国家的小孩打架情境,胜利者让失败者说“say uncle”,以此表示服输。因此,当朋友玩笑地说“叫爸爸”时,其实是在暗示你对他们屈服。

我们可以通过几个例句来直观理解这一表达:

"He never says uncle." 意味着他从不认错,总是嘴硬。

"I refused to say uncle no matter how they threatened me." 表示无论对方如何威胁,我都不肯服输。

而“you don’t say”则代表“真的吗?”是一种惊讶或怀疑的语气,用来表示听到一件事时的震惊。

"You don't say!" 是英美人士的一句口头禅,用于表达对所听事情的惊讶或怀疑,相当于"OMG"。

“say cheese”是一种拍照时的口语表达,要求被拍摄者微笑。它源自口型与微笑相似,而非真的喊出“芝士”。当摄影师说“say cheese”时,他们是在鼓励被拍摄者露出笑容。

“You can say that again!”这句话表达的含义是“你说得太对了”,而不是让你重复或质疑之前的对话。当听到这句话时,正确的反应是表示赞同,而不是重复原话。

为了正确理解并使用这些英语表达,建议关注“新航道官方号”和公众号【轻松学英文】xhdenglish,获取地道的英文表达方式,同时满足学习英文和了解趣事的双重需求。