合影留恋的英文表达是:Take a group photo as a souvenir。
解释:
当我们用“合影留恋”这个词汇时,通常意味着在某种特殊的场合或者与某些特殊的人一起,拍摄一张合照以作为纪念。这样的行为在许多文化和场合中都非常常见。为了用英语准确地表达这个意思,我们可以使用“Take a group photo”来描述拍摄合照的动作。而“as a souvenir”则表明这张照片的目的是作为纪念,留存回忆。
具体来说,“合影”在英语中常常用“group photo”来表达,这是一个直接且常见的翻译。当我们说“留恋”时,我们想要表达的是珍惜某个时刻并希望长久保留回忆。因此,“as a souvenir”这个短语非常贴切地表达了这一点,意味着将这一刻定格在照片上,作为日后回忆的凭证。
所以,当我们在某些特殊的时刻,如毕业、旅行、婚礼等场合,想要留下大家的身影作为回忆时,就可以说“让我们拍张合照作为纪念吧”,用英语表达就是“Let's take a group photo as a souvenir.” 这样既准确又得体。