合聚咖

合聚咖

同传翻译同声传译相关考试

admin

在国内,同声传译人才的培养主要依赖于硕士层次的学历教育,主要为同声传译专业硕士。然而,正规的学历教育由于招生规模小、周期长以及较高的入学门槛,无法满足那些已有一定英语基础但希望迅速提升同声传译技能的人员需求。

报考同声传译需要具备高超的双语能力,不仅要求能够无碍地使用英语交流,还要对两种工作语言系统有深入掌握。此外,同声传译专业对从业者的专业知识、应变能力、心理素质和身体素质等有极高要求,例如,需了解金融、经济、制造、市政、环保等领域的知识,以及对非英语母语者的口音有敏锐的识别能力,如理解拉美人和印度人英语的特点。

我国最早的同声传译人才培养始于“联合国译员训练班”,现改名为高级翻译学院。该培训项目由联合国和我国政府合作举办,由于严格的选拔,每期学员数量少,且需经过考核后进一步培训。该班培养的毕业生大多在联合国担任同声传译工作。

在国内,仅有少数外语院校提供同声传译的研究生层次培训,如北京、上海、广州等地的社会培训学校,如新东方学校,也提供相关课程。北京外国语大学和上海外国语大学的招生情况是考察的热点。全球专业的同声传译人员数量有限,中国尤其稀缺,薪酬待遇因供不应求而相当高。

同声传译的考试要求严格,具备实际操作性,入学考试注重考生平时的知识积累和能力培养,复试环节则重点考察英文听力理解、口语表达以及专业领域的知识。非外语专业考生报考时,专家建议应根据自身情况,谨慎考虑,可能更适合其他层次的口译培训。

想要进入同声传译领域,需要系统的专业训练,并且通常会有国际专家参与评估。AIIC作为全球会议口译的专业组织,其会员资格是业界公认的最高专业认证。总的来说,同声传译是一份专业性和挑战性极高的工作,需要长期的专业积累和努力。

扩展资料

同传翻译,简称同传(simultaneous interpretation),又称同声翻译、同声传译、同步口译。是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。