1 与临近语言之间的渊源 比如gift在英语中为“礼物”,德语中表示“毒药”;poison在英语中是“毒药”,多了一个s变成poisson就是法语的“鱼”。
2 习语造成的误解,比如“don't pull my leg", 容易误解成为“别拉我的腿”。
3 不同国家的非母语者有不同的口音,容易造成误解。比如印度某些地区"parents"(父母)发音类似“balance”(平衡,天平)。
还有很多相关话题可以聊。
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。
1 与临近语言之间的渊源 比如gift在英语中为“礼物”,德语中表示“毒药”;poison在英语中是“毒药”,多了一个s变成poisson就是法语的“鱼”。
2 习语造成的误解,比如“don't pull my leg", 容易误解成为“别拉我的腿”。
3 不同国家的非母语者有不同的口音,容易造成误解。比如印度某些地区"parents"(父母)发音类似“balance”(平衡,天平)。
还有很多相关话题可以聊。
上一篇考电焊工证的流程是什么
上一篇造价工程师土建包含什么