理论上讲两个都可以。如果说日语习惯的话,御苦労さま「ごくろうさま」、お疲れ様「おつかれさま」或お疲れ「おつかれ」比较常用。实际上一般日与生活中用さようなら并不多。当然,以上用法是老师的用法,如果是学生,一般用お疲れ様的敬体:お疲れ様です或お疲れさまでした。学生对老师,再正式一点,可以用:先に失礼します「さきにしつれいします」、お疲れ様でした。
注意御苦労一般是上位者对下位者使用,学生不能对老师用。
「」号中的是读音。
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。