从日语的根源和英语没有任何关系
最早的时候日本人会说话但是还不会写字
后来他们用中国人当时的汉字作为她们日语的拼音。举个例子:日语中的“山”用日语读作“ya ma”,假名写作“やま”,而最早还没有发明假名的时候写作“亚麻”。
但是用汉字来书写日文实在是太麻烦了。。
于是在长时间的简化以后出现了平假名和片假名
你在看动画片中看到的是英语是日语的外来语
再举个例子:比如说hotel这个次,日本人因为不太会卷舌,所以发不标准。于是他们索性就用自己原有的假名去发这个单词,就变成了ho te ru
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。