1、这句话大概意思是:修剪黄杨树球,首先从外围开始剪,然后从外围逐渐剪向顶端,最后修成圆形.
zu后面当然不能加第四格.这句话的语法并不对.非要按照这个句式的话,可以想成是省略了两个逗号,而且后面还做了省略:
Die
Kugeln
werden
zuerst
außen
herum
geschnitten
und
von
diesem
Umfang
schneidet
man,dass
nach
oben
zu,die
Kugel
rund.
最后一部分说完整了可以是:...,die
Kugel
ist
dann
rund.
或者干脆换个说法:"...schneidet
man
die
Kugel
nach
oben
zu
rund."就是“把树剪到圆”.
或者:"...schneidet
man
so,dass
die
Kugel
nach
oben
zu
rund
wird."
"nach
oben
zu
die
Kugel
rund"虽然语法并不正确,但确实可以这么写.
2、翻译:在这里,(景观树)球状的外形和建筑物正面的直线图案形成了预期的对比.
gegen是介词,在这里可理解为和名词Kontrast的连用,就是“相对于、对于、相比”的意思.gegen作为介词,多指意思相反的两个方面,比如这里的球形和直线形.