英语中的“量词”实际上就是“单位词”。“数词”有基数词、序数词、分数词等。many (很多)是不定数量词。如果把英语的“基数词(或many,several等)+名词”结构翻译成汉语,有时要根据名词使用适当的量词,但是这种量词不需要使用相应的英语单词。
在英语中,修饰可数名词时,基数词本身一般就包括数词和量词,例如:three books(三本书)中,“三”是数词,“本”是量词,又如:
five trees 五棵树
five girls 五个女孩
如果修饰不可数名词,通常用“基数词 + 量词”,其中的量词是可数名词,有单复数变化 ,例如:
four pieces of news 四条新闻
six bags of rice 六袋米
two bowls of rice 两碗米饭
a / one bowl of rice 一碗饭
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。